![Referendum v Gabčíkove](https://wp-madari.s3.eu-central-1.amazonaws.com/wp-content/uploads/2015/08/17150816/2015-08-17_13-29-1024x650.png)
Jazyková polícia zasahuje v Gabčíkove/Bős kvôli maďarskému jazyku
Cez víkend sa v obci Gabčíkovo/Bős uskutočnilo referendum o zriadení dočasného utečeneckého tábora. Jeden z rozhorčených občanov však už čoskoro po skončení referenda podal sťažnosť na Ministerstvo kultúry. V sťažnosti stojí, že obec porušila zákon o štátnom jazyku, lebo na informačných materiáloch o referende je viditeľné ako prvé maďarské slovo „igen” pred slovenským „áno“. Občanovi zároveň vadilo aj to, že názov obce sa objavilo na vzore referendového lístka aj v maďarskom jazyku, čo podľa neho takisto porušuje zákon o štátnom jazyku.
Podľa ministerstva kultúry je skutočne problémom, že na plagáte sa nachádza pod znakom obce názov len v maďarčine. „Názov obce by na takomto referendovom lístku, mal byť podľa zákona o štátnom jazyku uvedený len v štátnom jazyku Gabčíkovo,“ uviedol hovorca ministerstva kultúry Jozef Bednár. Na tomto plagáte jazyk národnostnej menšiny dostal prednosť pred štátnym jazykom. V tomto prípade ale ministerstvo problém nevidí, keďže ide len o informačný leták. „Na takéto oznamy sa vzťahuje zákon o štátnom jazyku, ktorý to umožňuje,“ dodal Bednár.
![Gabcikovo](https://wp-madari.s3.eu-central-1.amazonaws.com/wp-content/uploads/2015/08/17150814/gabcikovo.png)
Ďalším problémom podávateľa sťažnosti bolo, že na informačnom letáku jazyk národnostnej menšiny dostal prednosť pred štátnym jazykom. Na informačnom letáku sa totiž nachádzalo maďarské slovo „igen“, pred slovenským „áno“. Ani v tomto prípade však ministerstvo nevidí problém, keďže ide len o informačný leták. „Na takéto oznamy sa vzťahuje zákon o štátnom jazyku, ktorý to umožňuje,“ dodal Bednár. Na hlasovacom lístku, ktorí obyvatelia obce hádzali do urny, bolo poradie jazykov správne.
Noviny.sk natočilo aj reportáž s touto témou, kde si položili otázku, „či by na hlasovacom lístku mal vôbec byť maďarský preklad?“ Ak by išlo o celoštátne referendum, otázka na hlasovacom lístku by musela byť len v štátnom jazyku. Zákon o výkone volebného práva totiž neumožňuje jazyk národnostných menšín. „Hlasovacie lístky sa vytlačia výlučne v štátnom jazyku, teda v jazyku slovenskom,“ uviedla riaditeľka Sekcie verejnej správy ministerstva vnútra.
„Miestne referendum upravuje zákon o obecnom zriadení. Tento zákon neupravuje použitie jazyka,“ dodal hovorca ministerstva vnútra Petar Lazarov. „Myslím si, že je to v poriadku, že hlasovacie lístky boli dvojjazyčné. Mal by sa riešiť iný problém,“ tvrdí starosta Gabčíkova Ivan Fenes.
Síce slovenský zákon o štátnom jazyku skutočne nepovoľuje požitie menšinových jazykov pred štátnym jazykom, v prípade informačných letákov a materiálov však problém nevidí. Napriek tomu sa vždy nájdu ľudia, ktorí aj v prípade takýchto maličkostí dokážu rozpútať „boj o štátny jazyk“, len aby zdôraznili nadradenosť a prvenstvo slovenského jazyka nad jazykom tu žijúcich menšín. Zároveň, aby aj takýmto spôsobom dali iným na vedomie, akí sú Slováci na juhu „utláčaní“. Pritom im nerobí problém podať sťažnosť aj v prípade úplne absurdných vecí, ako sa to stalo napríklad minulý rok pri organizácii letného tábora v Gombaseku. Vtedy na základe sťažnosti niektorých slovenských občanov začala Slovenská obchodná inšpekcia vyšetrovanie vo veci nedodržania zákona o štátnom jazyku v prípade textov informačného plagátu organizátorov tábora. Pritom na plagáte o blížiacom sa letnom tábore figurovali len mená maďarských kapiel ako Punnany Massif, Tankcsapda, či Jóvilágvan. Podávatelia sťažnosti teda vyžadovali vypísanie už aj názvov maďarských kapiel po slovensky (!).
IGEN a až potom ÁNO: vzor hlasovacieho lístku rieši ministerstvo (reportáž Noviny.sk)
Informácie z: www.noviny.sk
Hlavný obrázok – web